BP3510Type 6083SYSDIAPuls1/minmmHgmmHgmemoClickEasyEasyClickEasyClickEasyClickSensorControlSensorControlSensorControlBP 3510 Titel KURTZ DESIGN 21.
10Storage and cleaningClean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff can be carefully removed with damp cloth. Do not wash or
11What to do if ...Problem Reason Solution(flashing)Batteries are flat. Memory readings can be called up. Measurements are not possible.Insert new bat
12SpecificationsModel: BP 3510Operation principle: Oscillometric methodDisplay: Liquid Crystal DisplayMeasuring range: 0 – 320 mmHg (cuff pressure)Bl
13 Type BF equipmentSubject to change without notice.This appliance conforms to the following standards:DIN EN 60601-1: 3/96 «Medical electrical equip
14FrançaisCe qu’il faut savoir à propos de la tension artérielleNotre tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle monte net
15Ce qu’il faut savoir sur ce tensiomètrePour des mesures précises, tous les tensiomètres poignet doivent être positionnés au niveau du coeur. Exemple
16Description du produitA Indicateur de positionB Bouton marche/arrêtC Bouton de sélectionD Bouton mémoire (« memo »)E Fermeture du manchonF Bouton d’
17Prise des mesuresPour une mesure fiable de la tension artérielle, veuillez suivre les instructions ci-dessous.Pour ouvrir le manchon, appuyez sur le
185. L’icône du détecteur de position situé sur la gauche de l’écran et un signal sonore vous indiquent que vous avez adopté une bonne position. La me
19Des pressions répétées du bouton mémoire (D) feront défiler une à une les valeurs mémorisées : m (–) vers les valeurs les plus anciennesn (+) ver
English 4Français 14Español 24Português 34Nederlands 44Internet:www.kaz.com/braunManufactured by:Kaz Europe SAPlace Chauderon 18CH-1003 LausanneSwit
20Remarque : En l’absence de validation de la modification par pres-sion sur le bouton marche/arrêt, l’appareil s’éteindra automatiquement au bout de
21Que faire en cas de problèmeProblème Raison Solution(clignotant)Les piles sont faibles. Les mesures en mémoire peuvent être consultées. Les prises d
22Spécifications du produitModèle : BP 3510Principe de fonctionnement : Méthode oscillométriqueIndicateur : Affichage à Cristaux LiquidesPlage de me
23Ce produit est conforme aux normes suivantes : DIN EN 60601-1 : 3/96 « Equipement médical électrique »-Partie 1 : Conditions générales de sécuritéD
24EspañolLo que debe saber sobre la presión arterialLa presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra mas alta a primera hora de la
25Lo que debe saber sobre este tensiómetroPara obtener mediciones precisas, todos los tensióme-tros de muñeca deben ser situados a la altura del cora-
26Descripción de productoA Icono de sensor de posiciónB Botón de encendido/apagadoC Botón de selecciónD Botón de memoria («memo»)E Cierre del manguito
27MediciónPara una medición fiable de la presión arterial, por favor siga las siguientes instrucciones. Para abrir el manguito, presione el botón de a
285. El icono de sensor de posición, situado en la parte izquierda de la pantalla, y la señal acústica, le confirmarán cuando ha alcanzado la posición
29Pulsando repetidamente el botón de memoria (D), podrá leer las lecturas almacenadas de la siguiente forma:m (–) hacia las lecturas más antiguasn
memoSYSDIAPulsTimeDate1/minmmHgmmHgClickEasyGCBDAEFLR 03LR 03distance2cmdistance2 cmHG 3 6083360_BP3510_S3_KAZ Seite 1 Mittwoch, 25. Juli 2007 1:19
30Presione un lado del botón de memoria, para cambiar el ajuste desde «ON» (sensor de posición activado) hasta «OFF» (sensor de posición desactivado).
31Qué hacer si ...Problema Razón Solución(intermitente)Las pilas están agotadas. La memoria puede ser consultada pero no es posible realizar medicio-n
32EspecificacionesModelo: BP 3510Sistema de medición: Método oscilométricoPantalla: Pantalla de cristal líquidoRango de medición: 0 – 320 mmHg (presi
33DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Esfingomanómetros no invasivos» – Parte 1: Requisitos generalesDIN EN 1060-3: 9/97 «Esfingomanómetros no invasivo
34PortuguêsO que deve saber sobre pressão arterialA pressão arterial altera-se constantemente durante o dia. Sobe fortemente de manhã cedo e desce dur
35O que deve saber sobre este medidor de tensão arterialPara uma medição precisa, todos os medidores de tensão de pulso devem ser posicionados ao níve
36Descrição do produtoA Sensor de posiçãoB Botão ligar/desligar C Botão de selecção D Botão de memória («memo»)E Fecho da braçadeiraF Botão de liberta
37MediçãoPara obter uma medição da pressão arterial fiável, por favor siga as seguintes instruções:Para abrir a braçadeira, pressione o botão de liber
385. O sensor de posição, situado na parte esquerda do visor e o sinal acústico confirmarão que alcançou a posição correcta. Nesse momento a medição t
39Pressionando repetidamente o botão de memória (D) chamará uma por uma todas as leituras gravadas:m (–) leituras mais antigasn (+) leituras mais r
4English What you should know about blood pressureBlood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and decl
40Importante:Se não confirmar a alteração da selecção pressionando o botão ligar/desligar, o aparelho desligar-se-á auto-maticamente passados 2 minuto
41O que fazer se ...Problema Situação Solução(a piscar)As pilhas estão gastas.Leituras em memória podem ser consultadas.Medições não são possíveis.Sub
42EspecificaçõesModelo: BP 3510Princípio de funcionamento: Método oscilómetroIndicador: Mostrador de Cristal LíquidoVariação da medição: 0 – 320 mmHg
43DIN EN 1060-1:12/95, AMD 1 09/02 «Esfignomanómetros não inflamáveis» – Parte 1: Requisitos gerais DIN EN 1060-3: 9/97 «Esfignomanómetros não inflamá
44NederlandsWat u moet weten over bloeddrukGedurende de hele dag is onze bloeddruk continu aan wisselingen onderhevig. In de ochtend stijgt hij sterk
45Wat u moet weten over deze bloeddrukmeterOm nauwkeurige meetresultaten te verkrijgen, dienen alle polsbloeddrukmeters op hartniveau gehouden te word
46Beschrijving van het produktA PositioneringssysteemB Aan/uit knopC SelectieknopD Geheugenknop («memo»)E ManchetsluitingF OntkoppelknopG Batterijvakj
47MetenVoor een betrouwbare meting van uw bloeddruk, volgt u onderstaande instructies.Om de manchet te openen, druk op de ontkoppelknop (F) onder de m
485. Het positioneringssyteem-icoon aan de linkerzijde en een geluidssignaal bevestigen dat u de juiste meetpositie heeft bereikt. De meting zal autom
49Door meerdere malen op de geheugenknop (D) te drukken, kunt u één voor één alle opgeslagen metingen bekijken:m (–) naar oudere metingen n (+) naa
5What you should know about this blood pressure monitorFor accurate measurements, all wrist blood pressure monitors must be positioned at heart level.
50Druk op één kant van de geheugenknop om de instelling van «ON» (positioneringssysteem geactiveerd) te veranderen in «OFF» (positionerinssysteem uitg
51Wat te doen als ...Probleem Oorzaak Oplossing(knipperend)Batterijen zijn leeg. Meetwaarden kunnen worden opgevraagd uit het geheugen. Maar metingen
52SpecificatiesModel: BP 3510Werkingsprincipe: Oscillometrische methodeDisplay: LCD-displayMeetbereik: 0 – 320 mmHg (manchetdruk)Bloeddrukmeting: 30
53 Type BF apparatuurWijzigingen voorbehouden.Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:DIN EN 60601-1: 3/96 «Medische elektrische apparatuur»
ExampleExempleEjemploExemploVoorbeeld6083360_BP3510_S4-64_KAZ Seite 54 Mittwoch, 10. Oktober 2007 9:44 09
6083360_BP3510_S4-64_KAZ Seite 56 Mittwoch, 10. Oktober 2007 9:44 09
6Product descriptionA Positioning systemB On/Off buttonC Select button D Memory button («memo») E Cuff closureF Release button G Battery compartmentH
7MeasuringFor a reliable blood pressure measurement, please follow the instructions below.To open the cuff, press the release button (F) underneath th
85. The positioning system (A) shown on the left and a beep confirm that you have reached the right measuring position. The measurement will start aut
9ScrollingKeep one side of the memory button pressed for scrolling through the memory. Press the on/off button (B) to exit the memory mode.Select mod
Kommentare zu diesen Handbüchern